Thomas Juan Carlos Husgen
AuthID: R-000-H7A
1
TITLE: Literarische Übersetzungskritik und Hermeneutik
AUTHORS: Thomas J C Hüsgen;
PUBLISHED: 2018
AUTHORS: Thomas J C Hüsgen;
PUBLISHED: 2018
INDEXED IN:
Handle
![](/img/handle.png)
2
TITLE: Para uma ontologia dos estudos de tradução
AUTHORS: Thomas Hüsgen;
PUBLISHED: 2015
AUTHORS: Thomas Hüsgen;
PUBLISHED: 2015
INDEXED IN:
Handle
![](/img/handle.png)
3
TITLE: Robert Spence. A Functional Approach to Translation Studies: New systemic linguistic challenges in empirically informed didactics [...]
AUTHORS: Thomas Hüsgen;
PUBLISHED: 2014
AUTHORS: Thomas Hüsgen;
PUBLISHED: 2014
INDEXED IN:
Handle
![](/img/handle.png)
4
TITLE: Gerda Buddenbrook : eine verführte Verführerin : eine Studie dieser Frauenfigur unter der Perpektive der typisierten Formen der Femme Fragile and Femme Fatale
AUTHORS: Thomas Hüsgen;
PUBLISHED: 2014
AUTHORS: Thomas Hüsgen;
PUBLISHED: 2014
INDEXED IN:
Handle
![](/img/handle.png)
5
TITLE: Aspectos da tradução alemã do romance «Até ao Fim» de Vergílio Ferreira
AUTHORS: Thomas Hüsgen;
PUBLISHED: 2008
AUTHORS: Thomas Hüsgen;
PUBLISHED: 2008
INDEXED IN:
Handle
![](/img/handle.png)
6
TITLE: Vom Getreuen Boten Zum Nachdichterischen Autor. Ubersetzungskritische Analyse Von Fernando Pessoas Livro Do Desassossego in Deutscher Sprache (Studien ... Sprachwissenschaft Und Interkulturel)
AUTHORS: Thomas J C Husgen;
PUBLISHED: 2005
AUTHORS: Thomas J C Husgen;
PUBLISHED: 2005
INDEXED IN:
Openlibrary
![](/img/openlibrary.png)
IN MY:
ORCID
![](/img/orcid_icon.png)
7
TITLE: Será que a montanha é sempre a mesma? : estratégias de solução de problemas de tradução literária
AUTHORS: Thomas Hüsgen;
PUBLISHED: 2003
AUTHORS: Thomas Hüsgen;
PUBLISHED: 2003
INDEXED IN:
Handle
![](/img/handle.png)
8
TITLE: Actas do Encontro Comemorativo dos 25 Anos do Centro de Linguística da Universidade do Porto
AUTHORS: Thomas Hüsgen;
PUBLISHED: 2002
AUTHORS: Thomas Hüsgen;
PUBLISHED: 2002
INDEXED IN:
Handle
![](/img/handle.png)
9
TITLE: Vom Getreuenboten Zum Nachschöpferischen autor : Entwicklung und Anwendung eines integrierenden Modells der Übersetzungskritik
AUTHORS: Thomas Hüsgen; António C Franco; Karl H Delille;
PUBLISHED: 1999
AUTHORS: Thomas Hüsgen; António C Franco; Karl H Delille;
PUBLISHED: 1999
INDEXED IN:
Handle
![](/img/handle.png)
10
TITLE: Aspekte der Konnotation in der deutschen Übersetzung des portugiesischen Romans A Sibila von Agustina Bessa Luís
AUTHORS: Thomas Hüsgen;
PUBLISHED: 1998
AUTHORS: Thomas Hüsgen;
PUBLISHED: 1998
INDEXED IN:
Handle
![](/img/handle.png)