1
TÍTULO: Hybrid Englishes and the Challenges of/for Translation: Identity, Mobility and Language Change
AUTORES: Belinda Maia;
PUBLICAÇÃO: 2019, FONTE: OP CIT-REVISTA DE ESTUDOS ANGLO-AMERICANOS-A JOURNAL OF ANGLO-AMERICAN STUDIES, NÚMERO: 8
INDEXADO EM: WOS
2
TÍTULO: 'twazn me!!!;(' Automatic Authorship Analysis of Micro-Blogging Messages  Full Text
AUTORES: Rui Sousa Silva ; Gustavo Laboreiro; Luis Sarmento; Tim Grant; Eugenio Oliveira ; Belinda Maia;
PUBLICAÇÃO: 2011, FONTE: 16th International Conference on Applications of Natural Language to Information Systems (NLDB) in NATURAL LANGUAGE PROCESSING AND INFORMATION SYSTEMS, VOLUME: 6716
INDEXADO EM: Scopus WOS DBLP CrossRef: 28
3
TÍTULO: Comparing Sentence-Level Features for Authorship Analysis in Portuguese
AUTORES: Rui Sousa Silva ; Luis Sarmento; Tim Grant; Eugenio Oliveira ; Belinda Maia;
PUBLICAÇÃO: 2010, FONTE: 9th International Conference on Computational Processing of the Portuguese Language in COMPUTATIONAL PROCESSING OF THE PORTUGUESE LANGUAGE, PROCEEDINGS, VOLUME: 6001
INDEXADO EM: Scopus WOS DBLP CrossRef: 1
4
TÍTULO: Machine translation and human translation Using machine translation engines and corpora for teaching and research
AUTORES: Belinda Maia;
PUBLICAÇÃO: 2008, FONTE: 4th International Contrastive Linguistics Conference (ICLC) in CURRENT TRENDS IN CONTRASTIVE LINGUISTICS: FUNCTIONAL AND COGNITIVE PERSPECTIVES, VOLUME: 60
INDEXADO EM: WOS
5
TÍTULO: "Some languages are more equal than others" - Training translators in terminology and information retrieval using comparable and parallel corpora
AUTORES: Belinda Maia;
PUBLICAÇÃO: 2003, FONTE: 2nd Conference on Corpus Use and Learning to Translate in Corpora in Translator Education
INDEXADO EM: WOS